
大寶伏藏TD2126འཕགས་པ་ཛམ་བྷ་ལ་སེར་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་གསལ་ཛཾ་སེར། ཆོ་ག
50-30-1a
༄༅། །འཕགས་པ་ཛམ་བྷ་ལ་སེར་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་གསལ་ཛཾ་སེར། ཆོ་ག
༄༅། །འཕགས་པ་ཛམ་བྷ་ལ་སེར་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
50-30-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཛམྦྷ་ལ་ཡ། འདིར་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་གཏེར་ཆེན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་ཟབ་གཏེར་རྩ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྡེ། འཕགས་པ་ཛམ་བྷ་ལ་སེར་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་འཇོ་བར་བྱེད་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ་ལ་གཉིས། བསྙེན་པ་དང་། སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། འདིའི་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་སྔགས་པས་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་དང་བཅས་གོས་དང་རྒྱན་བཟང་པོས་བརྒྱན་ལ་གནས་དབེན་པར་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་བཏབ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ན་མོ༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན༔ འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་ཞི་གྱུར་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། མ་གྱུར་འགྲོ་བ་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པའི་རྒུད་པ་ཞི་བ་དང་༔ འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ བདག་ནི་ཛམ་ལྷ་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ ཁམས་གསུམ་འདི་ན་སུ་ཡང་རུང་༔ གསང་སྔགས་བལྟ་བར་མི་དབང་བའི༔ ལོག་པར་བལྟ་བ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དང་ཨོཾ་སུམྦྷ་
50-30-2a
སོགས་བརྗོད། མཚམས་གཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ནང་བཅུད་ལྷ༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་དང་༔ ཕྱི་རོལ་མཚོན་ཆ་མེ་རིའི་གུར༔ སྲུང་བའི་ཚོགས་ཁང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ བདག་བསྐྱེད་ནི། པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་བདག་སྣང་ཛཾ་ཡིག་ལས༔ ཛཾ་ལྷ་སེར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཨུཏྤལ་རིན་ཆེན་འབྲས་བུའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ གཡས་གསུམ་མ་རུ་ལོ་ཀ་ལྕགས་ཀྱུ་མདའ༔ ཡུམ་འཁྱུད་ཞགས་པ་ནེའུ་ལེ་གཞུ་འཛིན་གཡོན༔ དར་སྣས་ལེགས་བརྒྱན་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཛཾ་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འཕྲོ་འདུའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་ཡིས༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་བསོད་ནམས་སྟོབས༔ རྒྱལ་པོའི་མངའ་ཐང་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་བཀུག༔ པཎ་ཆེན་ཡོན་ཏན་སྙན་དང་གྲགས་པ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་ཕོ་མོའི་དབང་ཐང་རླུང་རྟ་བཀུག༔ བདག་སྣང་ཛཾ་ཡིག་གཟི་མདངས་རྒྱས་པ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD2126《聖者黃財神修持儀軌·如意藏》。
克隆薩 藏色（Klོང་གསལ་ཛཾ་སེར།）儀軌
༄༅། །《聖者黃財神修持儀軌·如意藏》。
༄༅། །此為《聖者黃財神修持儀軌·如意藏》。
那摩 咕嚕 希 贊巴拉雅（ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཛམྦྷ་ལ་ཡ།）。此處，依持明成就者之轉輪王，大掘藏師克隆薩寧波（ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།）之甚深伏藏，三根本金剛藏之法類，聖者黃財神之瑜伽，而能如意成辦一切所欲之財富。修持次第分二：前為念誦，後為修持。
初、念誦：先由已得此法灌頂，且安住於三昧耶戒之持咒者，沐浴淨身，穿著美好之衣飾，於寂靜處安坐於舒適之座墊上。明觀皈依境後，皈依：那摩！雙足尊主具妙相，離欲寂靜殊勝法，勝眾聖者僧伽前，我以恭敬而皈依。念誦三遍。發菩提心：往昔慈母遍虛空，願息貧乏諸衰損，為令所欲悉圓滿，我發心修財神法。驅逐邪魔：吽 吽 吽！吾乃大權忿怒身，於此三界任誰也，不得窺視秘密咒，邪見之輩速退散！吽 吽 吽！
並念誦嗡 桑巴（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་，梵文天城体：ओंसुम्भ，梵文罗马拟音：oṃ sumbha，汉语字面意思：嗡，桑巴）等。結界：吽！外器世間為宮殿，內情眾生為本尊，方便智慧日月座，外為兵器火焰帳，圓滿守護壇城眾。嗡 班雜 惹叉 惹叉 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，吽）。自生本尊：於蓮花日輪之上，自觀為藏（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）字，由藏（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）字化生為黃財神，三面六臂，以烏巴拉花、珍寶、果實為飾。右三手持嘛嚕果、如意寶、鐵鉤箭；左手擁抱明妃，持繩索、鼬鼠、弓箭。以絲綢善為莊嚴，頂有髮髻。心間日輪上為藏（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）字，周圍咒語環繞。放射與收攝之光芒，如鐵鉤般，勾召諸佛之慈悲、加持、福德力，勾召國王之權勢、威嚴與財富，勾召班禪之功德、美名與聲譽，勾召世間男女之權力與運勢。自觀藏（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）字光芒熾盛。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD2126: 'The Practice Ritual of Noble Yellow Jambhala - The Essence of Wish-Fulfillment'.
Klongsal Ser (Klong gsal dzam ser). Ritual.
Homage to Guru Shri Jambhala.
Herein lies the profound treasure of the Great Tertön Klongsal Nyingpo, the Chakravartin of Vidyadharas and Siddhas, the Dharma section of the Three Roots Vajra Essence. Relying on the yoga of Noble Yellow Jambhala, the method of practicing the recitation and accomplishment that fulfills all desires and wealth is twofold: recitation and accomplishment.
Firstly, the recitation: A mantra practitioner who has received the empowerment of this practice and abides by the samaya vows should bathe and purify themselves, adorn themselves with fine clothes and ornaments, and sit comfortably on a cushion in a secluded place. Visualize the refuge field and take refuge: Namo! The chief of bipeds, endowed with marks and signs, free from attachment, peaceful, the holy Dharma, the supreme of assemblies, the noble Sangha, I prostrate with reverence and take refuge. Repeat three times. Generate the mind of enlightenment: May all sentient beings who have been our mothers, pervading the sky, be pacified from poverty and destitution, and for the sake of fully increasing all desired wealth, I generate the mind to accomplish Jambhala. Command the obstacles: Hum Hum Hum! I am the powerful wrathful form, whoever in these three realms, is not empowered to look upon the secret mantra, turn away from perverse views! Hum Hum Hum!
And recite Om Sumbha (藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་，梵文天城体：ओंसुम्भ，梵文罗马拟音：oṃ sumbha，汉语字面意思：Om, Sumba) etc. Consecrate the boundaries: Hum! The outer vessel is the palace, the inner essence is the deity, the method and wisdom are the sun and moon seats, the outer weapons are the mountain of fire tent, the assembly hall of protectors is spontaneously accomplished. Om Vajra Raksha Raksha Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Protect, Protect, Hum). Self-generation: On the lotus and sun, from the self-appearance of the Dzam (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：Dzam) syllable, arises Yellow Jambhala, with three faces and six arms, adorned with utpala flowers, jewels, and fruits. The three right hands hold maru fruit, a wish-fulfilling jewel, an iron hook, and an arrow. The left hands embrace the consort, holding a lasso, a mongoose, and a bow. Well-adorned with silks, with a crest of matted hair. At the heart, on the sun, is the Dzam (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：Dzam) syllable, surrounded by the mantra. The radiating and gathering light rays, like an iron hook, hook the compassion, blessings, merit, and power of the victorious ones, hook the power, glory, and wealth of the king, hook the qualities, fame, and reputation of the great Pandit, and hook the power and fortune of worldly men and women. The self-appearance of the Dzam (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：Dzam) syllable is blazing with radiance.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས། ཐུན་བསྡུ་བའི་ཚེ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བྱ། དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་སོགས་བཟླ་བ་ནི་བསྙེན་པའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་གཉིས། དངོས་བསྟན་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་དང་། ཞར་བྱུང་གཏེར་བུམ་གྱི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། ཕྱི་ནང་གི་མཚན་ཉིད་ལེགས་ཤིང་རྟེན་འབྲེལ་དགེ་བའི་དཔལ་ཅན་གྱི་ཐོད་པ་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་བཀྲུ། ནང་དུ་
50-30-2b
ག་པུར་གུར་གུམ་སོགས་སྨན་སྣ་དྲི་ཞིམ་ཅན་བྱུགས་ཤིང་། རིན་པོ་ཆེ། འབྲུ། གོས་དང་། ཤིང་ཏོག་སོགས་དཔལ་དང་གཡང་ཅན་གྱི་རྫས་སེལ་མེད་པས་ཕྱུར་བུར་བཀང་བའི་དབུས་སུ་འབྱོར་ན་ཛམ་བྷ་ལའི་སྐུ་བྲིས་འབུར་གང་རིགས། མ་འབྱོར་ན་ཨ་རུ་གསེར་མདོག་ཟུར་མ་ཉམས་པ། དར་དམར་ལ་གསེར་གྱིས་བྲིས་པའི་སྔགས་བྱང་གིས་དྲིལ་བ་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་སིལ་མར་བཀྲམ་པ་ལ་བཞག །དེའི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན་ཁ་ཟས་བཟང་རྒུས་བསྐོར་བ་དང་། མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་བཀོད་པས་མཛེས་པར་བཤམ། མཚམས་དམ་པར་བཅད། སྐྱབས་སེམས་ནས་གཟུང་བཟླས་པའི་བར་གོང་ལྟར་སོང་ནས་མཆོད་གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསངས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལྷ་རྫས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་གཏོར་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ཀྱིས་སྔགས་རྒྱས་བརླབ། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་རྒྱས་པར་སྤེལ། མདུན་གྱི་རྟེན། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་ཆེན་ཀ་པཱ་ལ། །ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་མཚན་ཉིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པའི་སྤྲིན། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འཆར་བའི་དབུས། །པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཛཾ་ཡིག་གསེར་མདོག་ལས། །ཛཾ་ལྷ་སེར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་
50-30-3a
དྲུག་པ༔ ཨུཏྤལ་རིན་ཆེན་འབྲས་བུའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ གཡས་གསུམ་མ་རུ་ལོ་ཀ་ལྕགས་ཀྱུ་མདའ༔ ཡུམ་འཁྱུད་ཞགས་པ་ནེའུ་ལེ་གཞུ་འཛིན་གཡོན༔ དར་སྣས་ལེགས་བརྒྱན་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཛཾ་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཛཾ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ འབྱོར་པ་བསྐྱེད་པའི་དཔལ་འབར་བ༔ རིན་འབྱུང་གནོད་སྦྱིན་ཚུལ་འཆང་བའི༔ མགོན་པོ་འདིར་གཤེགས་གདན་ལ་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་ནི། ལྷུན་གྲུབ་འདོད་དགུའི་རྟེན་མཆོག་ལ༔ བཞུགས་ནས་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ མོས་གུས་དད་པས་ཕྱག་བགྱིད་ན༔ རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཛཾ༔ མཆོད་ཡོན་བདུན་དང་རྒྱལ་སྲིད་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད༔ ཀ

【现代汉语翻译】
观想念诵‘ར་གྱུར’（藏文，种子字ra，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）’。然后尽可能多地念诵‘ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔’（藏文，嗡 赞巴拉 扎楞扎 雅 梭哈，梵文天城体：嗡 赞巴拉 扎楞扎 雅 梭哈，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendraya svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水天，梭哈）。在结束时，按照下面将要出现的段落进行回向和吉祥祈愿。像这样念诵四十万遍咒语等是近修。
第二部分是修法，分为两个方面：直接展示依赖于颅骨的修法，以及顺便提及的宝瓶仪轨。第一部分是：选择内外特征良好、缘起吉祥的颅骨，用香水清洗。在内部涂抹樟脑、藏红花等具有香味的药物。用各种珍宝、谷物、丝绸和水果等充满，这些都是具有财富和光彩的物品，不要遗漏任何一样。在中心放置一尊财神（Jambhala）的画像或塑像。如果没有，就用一块未经损坏的金黄色诃子果，用红色的丝绸包裹，上面用黄金书写咒语。将其放置在花朵散布的台座中央。在其前方，放置一个形状像珍宝火焰的食子，周围环绕着各种美味的食物。布置各种供品，使其美观。严格地封闭边界。从皈依和发心开始，到念诵为止，都按照上述步骤进行，然后是供养食子。用‘རྃ་ཡྃ་ཁྃ་’（藏文，让 扬 康，梵文天城体：ram yam kham，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让 扬 康）净化。观想从空性中，供品和食子由神圣物质和禅定产生，变成如天空宝藏般的巨大云朵。念诵‘ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་’（藏文，那嘛 萨瓦 达他嘎达 贝 秀瓦，梵文天城体：namaḥ sarva tathāgatā bhayo biśva，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatā bhayo biśva，汉语字面意思：敬礼一切如来）等咒语来加持。用‘བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་’（藏文，班杂 萨帕惹纳 康，梵文天城体：vajra spharaṇa kham，梵文罗马拟音：vajra spharaṇa kham，汉语字面意思：金刚 展开 康）来扩展。净化面前的所依物。用‘ཨ་མྲྀ་ཏ་’（藏文，甘露，梵文天城体：amṛta，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）净化，用‘སྭ་བྷཱ་ཝ་’（藏文，自性，梵文天城体：svabhāva，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。从空性中，出现一个珍贵的颅器，宽广而浩瀚，具足所有美好的特征，充满着轮回和涅槃中所有渴望的财富，在如天空宝藏般的轮转中央，在莲花和日轮之上，从金色的‘ཛཾ་’（藏文，种子字赞，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：赞）字中，出现黄色的赞巴拉，三面六臂，装饰着莲花、珍宝和果实。右边的三只手拿着玛茹、罗迦、铁钩和箭；左边抱着明妃，拿着绳索、猫鼬和弓。用丝绸装饰，头戴发髻。在心间，日轮之上有‘ཛཾ་’（藏文，种子字赞，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：赞）字，周围环绕着咒语。从那里发出光芒，迎请智慧尊。
迎请：‘ཛཾ༔’（藏文，种子字赞，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：赞）诸佛事业之主，创造财富的光辉，持有珍宝生处夜叉之相，怙主请降临于此，安住于座。‘ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔’（藏文，萨玛雅 匝 匝，梵文天城体：samaya jaḥ jaḥ，梵文罗马拟音：samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：誓言 降 降）。安住，祈请，顶礼：安住在自然成就、如意宝的殊胜所依上，请赐予果实。以虔诚的信心顶礼，请永远不要离开，成为我的朋友。献供：‘ཛཾ༔’（藏文，种子字赞，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：赞）献上供水、七供、王政七珍、吉祥八物等。

【English Translation】
Visualize and recite 'ར་གྱུར' (Tibetan, seed syllable ra, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, literal meaning: ra). Then recite 'ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Tibetan, Om Jambhala Jalendraya Svaha, Devanagari: ॐ जम्भल जलेंद्रय स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ jambhala jalendraya svāhā, literal meaning: Om, Jambhala, Water Lord, Svaha) as much as possible. At the end, dedicate and make auspicious prayers as will appear below. Reciting four hundred thousand mantras in this way is the approach.
The second part is the practice, which has two aspects: the direct teaching of practice based on the skull, and the incidental rite of the treasure vase. The first is: choose a skull with good outer and inner characteristics and auspicious connections, and wash it with fragrant water. Inside, apply fragrant medicines such as camphor and saffron. Fill it with various jewels, grains, silks, and fruits, which are items of wealth and splendor, without omitting any. In the center, place a painting or statue of Jambhala, whichever is available. If not available, use an undamaged golden-colored Terminalia chebula fruit, wrapped in red silk with the mantra written in gold. Place it on a platform scattered with flowers. In front of it, place a torma shaped like a jewel flame, surrounded by various delicious foods. Arrange various offerings to make it beautiful. Strictly seal the boundaries. From refuge and bodhicitta to recitation, proceed as above, then offer the torma. Purify with 'རྃ་ཡྃ་ཁྃ་' (Tibetan, Ram Yam Kham, Devanagari: रं यं खं, Romanized Sanskrit: ram yam kham, literal meaning: Ram Yam Kham). Visualize that from emptiness, the offerings and torma arise from divine substances and samadhi, transforming into great clouds like a treasure of the sky. Bless with the expanded mantra 'ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་' (Tibetan, Nama Sarva Tathagata Bhyo Bishva, Devanagari: नमः सर्व तथागता भयो बिश्वा, Romanized Sanskrit: namaḥ sarva tathāgatā bhayo biśva, literal meaning: Homage to all Tathagatas). Expand with 'བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་' (Tibetan, Vajra Saparana Kham, Devanagari: वज्र स्फरन खं, Romanized Sanskrit: vajra spharaṇa kham, literal meaning: Vajra Spread Kham). Purify the support in front. Purify with 'ཨ་མྲྀ་ཏ་' (Tibetan, Amrita, Devanagari: अमृत, Romanized Sanskrit: amṛta, literal meaning: Amrita), purify with 'སྭ་བྷཱ་ཝ་' (Tibetan, Svabhava, Devanagari: स्वभाव, Romanized Sanskrit: svabhāva, literal meaning: Svabhava). From emptiness, a precious skull cup appears, vast and wide, possessing all excellent characteristics, filled with clouds of wealth fulfilling all desires of samsara and nirvana, in the center of the wheel like a treasure of the sky, on a lotus and sun disc, from the golden syllable 'ཛཾ་' (Tibetan, seed syllable zam, Devanagari: जं, Romanized Sanskrit: jaṃ, literal meaning: zam), arises yellow Jambhala, with three faces and six arms, adorned with lotuses, jewels, and fruits. The three right hands hold maru, roka, a hook, and an arrow; the left embraces the consort, holding a rope, a mongoose, and a bow. Adorned with silks, wearing a headdress of matted hair. At the heart, on a sun disc, is the syllable 'ཛཾ་' (Tibetan, seed syllable zam, Devanagari: जं, Romanized Sanskrit: jaṃ, literal meaning: zam), surrounded by the mantra. From there, light radiates, inviting the wisdom being.
Invocation: 'ཛཾ༔' (Tibetan, seed syllable zam, Devanagari: जं, Romanized Sanskrit: jaṃ, literal meaning: zam) Lord of the activities of all Buddhas, the splendor that creates wealth, holding the form of a yaksha from the source of jewels, protector, please come here and abide on this seat. 'ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔' (Tibetan, Samaya Dzah Dzah, Devanagari: समय जाः जाः, Romanized Sanskrit: samaya jaḥ jaḥ, literal meaning: Pledge Come Come). Abide, request, prostrate: Abiding on the supreme support of natural accomplishment and wish-fulfilling jewel, please grant the fruit. Prostrating with devotion and faith, please never leave and be my friend. Offering: 'ཛཾ༔' (Tibetan, seed syllable zam, Devanagari: जं, Romanized Sanskrit: jaṃ, literal meaning: zam) Offering water, seven offerings, the seven treasures of royalty, the eight auspicious symbols, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ུན་བཟང་རྣམ་ཐར་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་འདི༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནཻ་བིདྱཱ། ཤབྡ། རཱུ་པ་ཤབྡ། གནྡྷེ་རཱ་ས། སྤཪྴེ་ཨཱ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། 
50-30-3b
ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་འབུལ། བསྟོད་པ་ནི། ཛཾ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ གང་འདུལ་མཛད་པ་སྐྱོང་བའི་ཛམ་བྷ་ལ༔ རྒྱལ་བའི་མཛད་པས་འགྲོ་ལ་རྟག་སྐྱོང་བ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །མདུན་བསྐྱེད་གནོད་སྦྱིན་དབང་པོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །འཕྲོ་འདུའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་ཡིས༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་བསོད་ནམས་སྟོབས༔ རྒྱལ་པོའི་མངའ་ཐང་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་བཀུག༔ པཎ་ཆེན་ཡོན་ཏན་སྙན་དང་གྲགས་པ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་ཕོ་མོའི་དབང་ཐང་རླུང་རྟ་བཀུག༔ བདག་སྣང་ཛཾ་ཡིག་གཟི་མདངས་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྟགས་མཐོང་བའི་བར་དུ་བཟླ། རྟགས་ནི་གཞུང་ལས། དངོས་སམ་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་ཞལ་མཇལ་གསུང་ཐོས༔ འབྲུ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་རྙེད༔ ལོ་ཏོག་དང་རྩྭ་དང་འབྲས་བུ་ལེགས་པ༔ དར་ཕྱར་དུང་འབུད་པ་དང་༔ རོལ་མོ་སྒྲོག་པ་ཁྲོམ་འདུ་བ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་འབྱུང་ངོ་༔ ཞེས་གསུངས། ཐུན་བསྡུ་བ་ན་ཡིག་བརྒྱ་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བཟླས་པས་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་
50-30-4a
བསྐང་ཞིང་ནུས་པ་སྤེལ། མཆོད་བསྟོད་གོང་ལྟར་དང་། ནོངས་བཤགས་ནི། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚངས་དང་། །གཙོ་བོ་ནུས་པ་མ་མཆིས་པ། །འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ། །དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །ཞེས་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། བརྟན་བཞུགས་ནི། ཨོཾ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧྲཱི༔ སེམས་བསྐྱེད་དག་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ འབྲས་བུ་མཁའ་མཉམ་ཐར་བདེའི་ས་བོན་མཆོག༔ ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཆོས་སྤྱོད་ནས༔ དབྱེར་མེད་རང་གྲོལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ནི། ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་ནུས་མཐུ་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི༔ བཀྲ་ཤིས་མི་ཟད་ནམ་མཁའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཅེས་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་ཅིང

【现代汉语翻译】
此贤妙解脱云聚，敬献于圣者大悲自性者，祈请纳受，令一切众生圆满二资粮。
嗡 赞巴拉 萨巴热瓦ra 班匝 阿刚， 巴当， 布贝， 杜贝， 阿洛给， 根de， 奈威de亚， 夏达， 汝巴夏达， 根de 惹萨， 斯巴夏 阿吽 梭哈。
以虚空藏之咒印供养。赞颂如下：赞！从无生法界中，薄伽梵（梵文Bhagavan，具有财富、荣耀、力量、智慧、美貌和解脱六种功德者）！调伏所应调伏，护持事业之赞巴拉（梵文Jambhala，财神）！以胜者之事业，恒常守护众生！敬礼赞颂夜叉（梵文Yaksa，一种守护神）财神之主！
修持念诵之法：从自身心间放射之光芒，激励前方所生夜叉尊主之心续。从彼心间之种子字（藏文ཛཾ，梵文जं，罗马拟音jaṃ，含义为种子）咒鬘中，放射与收摄之光芒如铁钩般，勾召胜者之慈悲加持、福德之力，国王之权势、威严与财富，大班智达（梵文Mahapandita，大学者）之功德、美名与声誉，以及世间男女之权势与运势。观想自身之赞字（藏文ཛཾ，梵文जं，罗马拟音jaṃ，含义为种子）光芒炽盛。
如是观想后，念诵：嗡 赞巴拉 扎楞扎亚 梭哈！直至出现验相为止。验相如经中所说：于真实或梦境中，得见尊颜或听闻圣音；发现谷物与珍宝之宝藏；庄稼、草地与果实丰收；旗帜飘扬、海螺吹响；奏乐喧嚣、人群聚集等，皆与共同成就之征兆相符。
收摄座次时，念诵百字明咒（梵文Vajrasattva mantra，一种忏悔咒）与元音辅音，以及缘起咒（梵文 pratītyasamutpāda，解释因果关系的咒语），以圆满咒语之不足，并增长其力量。供养赞颂如前，忏悔如下：未获得、未圆满，以及主尊无力之处，于此所作之任何过失，祈请您宽恕。
如是念诵，并念诵百字明咒。祈请坚住：嗡！祈请您与所依物一同，于轮回世间安住，并赐予无病长寿、权势与殊胜之成就。嗡 苏pratiṭha 班匝亚 梭哈！如是多次念诵，并散花。回向发愿如下：啥！以生起清净之发心、修持、禅定，所生之果实乃如虚空般之解脱安乐之殊胜种子。愿一切皆从金刚持（梵文Vajradhara，密宗的始祖佛）之法行中，无别自解脱，成就普贤（梵文Samantabhadra，象征一切诸佛的法身）！
吉祥祈愿：啥！三世十方诸佛之事业，以及事业之能力与真实之加持力，愿吉祥无尽如虚空之雨，降临于三界一切众生，带来安乐！如是广为念诵。

【English Translation】
This cloud of excellent liberation, I offer to the noble one, the embodiment of great compassion. Please accept it and may all beings perfect the two accumulations.
Om Jambhala Saparivara Vajra Argham, Padyam, Pushpe, Dhupe, Aloke, Gandhe, Naividya, Shabda, Rupa Shabda, Gandhe Rasa, Sparshe Ah Hum Svaha.
Offering with the mantra mudra of the treasury of space. The praise is as follows: Jam! From the unborn realm of Dharma, Bhagavan! Jambhala who subdues whatever needs to be subdued and protects the actions! Always protecting beings with the actions of the Victorious Ones! I prostrate and praise the chief of the Yaksha lords of wealth!
The method of recitation: From the rays of light emanating from one's own heart, stimulate the mindstream of the Yaksha lord generated in front. From the seed syllable (藏文ཛཾ，梵文जं，罗马拟音jaṃ，meaning seed) mantra garland at his heart, with rays of light emanating and gathering like iron hooks, hook the compassion and blessings of the Victorious Ones, the power of merit, the dominion, glory, and wealth of the king, the qualities, fame, and renown of the great Pandit, and the power and fortune of worldly men and women. Visualize the syllable Jam (藏文ཛཾ，梵文जं，罗马拟音jaṃ，meaning seed) of one's own appearance becoming radiant.
Having clarified this, recite: Om Jambhala Jalandharaya Svaha! until a sign appears. The signs are as stated in the text: Actually or in dreams, meeting the face or hearing the voice; finding treasures of grain and jewels; crops, grass, and fruits being excellent; banners waving and conches blowing; music playing and crowds gathering, etc., are in accordance with the general signs of accomplishment.
When concluding the session, reciting the Hundred Syllable Mantra (梵文Vajrasattva mantra，a mantra of repentance) and the vowels and consonants, and the Dependent Arising mantra (梵文 pratītyasamutpāda，a mantra explaining the relationship of cause and effect), will complete any deficiencies in the mantra and increase its power. Offering and praise as before, and confession as follows: Whatever is not found, not complete, and the chief one lacks power, whatever faults are committed here, may you forgive all of that.
Thus recite, and recite the Hundred Syllable Mantra. The Stable Abiding is as follows: Om! Here, together with the support, abiding in samsara, may you bestow well-being, longevity, power, and supreme attainments. Om Supratishtha Vajraya Svaha! Recite this many times and scatter flowers. The dedication and aspiration are as follows: Hrih! With pure generation of mind, practice, and samadhi, the fruit is the supreme seed of liberation and bliss equal to space. May all, from the Dharma practice of Vajradhara (梵文Vajradhara，the primordial Buddha in Vajrayana), be undifferentiated, self-liberated, and become Samantabhadra (梵文Samantabhadra，symbolizing the Dharmakaya of all Buddhas)!
The auspiciousness is as follows: Hrih! With the actions of the Buddhas of the three times and ten directions, and the blessings of the power and truth of the activities, may the inexhaustible rain of auspiciousness like the sky, bring well-being to all sentient beings of the three realms! Recite this extensively.

--------------------------------------------------------------------------------

་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་བོ། །གཉིས་པ་ནི། རིན་པོ་ཆེའམ་རྫའི་བུམ་པ་གཙང་མ་ལི་ཁྲིའམ་ས་དཀར་གྱིས་བྱུགས། མདུན་རྟགས་ནོར་བུ་འབར་བ་བྲིས་པའི་ནང་དུ་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་སོགས་
50-30-4b
དཔལ་ཅན་གྱི་རྫས་བཟང་པོས་ཕྱུར་བུར་གཏམས། དེའི་དབུས་སུ་ཛམ་བྷ་ལའི་སྐུའམ། ཨ་རུ་ར་གསེར་མདོག་སྔགས་བྱང་གིས་དྲིལ་བ་བཅུག །དར་རས་དཀར་སེར་གང་རུང་གིས་ཁ་བཅད་ཅིང་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་མགུལ་པ་དཀྲིས་པ་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་བཞག །མཆོད་གཏོར་དང་། ཆོ་ག་གཞན་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ། མདུན་བསྐྱེད་སྐབས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་། །རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་མཚན་ཉིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་འདོད་རྒུས་གཏམ་པའི་དབུས། །པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཛཾ་ཡིག་གསེར་མདོག་ལས། །ཞེས་སོགས་གོང་བཞིན་སྦྲེལ་ལོ། །གལ་སྲིད་བཅའ་གཞི་དེ་དག་མ་གྲུབ་ན། སྒྲུབ་གཏོར་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན་གྱི་ནང་དུ་ཨ་རུ་ར་གསེར་མདོག་སྔགས་བྱང་གིས་དྲིལ་བ་བཅུག །དར་གདུགས་སེར་པོས་བརྒྱན། སྐུ་ཙཀ་ཡོད་ན་བཙུགས་པ་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་བཤམ། དེའི་མདུན་དུ་འབུལ་གཏོར་དང་། མཆོད་པ་སོགས་འདྲ། མདུན་བསྐྱེད་སྐབས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་། །ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་སོགས་མན་ཐོད་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་ལྟར་སྦྲེལ་བས་གྲུབ་བོ། །དེ་ལྟའི་བུའི་ཐོད་པ་དང་། གཏོར་མ་གང་ཡིན་ཡང་རུང་སྟེ། རྟགས་མཐོང་བའི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གིས་བསྒྲུབས་ལ། རྟགས་མཚན་དགེ་བ་རྙེད་པའི་དུས་སུ། མཛོད་ཀྱི་ཕུགས་སོགས་གནས་གཙང་ཞིང་དབེན་པར་བཀུར་སྟི་དང་བཅས་པས་བཞུགས་སུ་གསོལ། 
50-30-5a
དུས་དུས་སུ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་གདབ་སོགས་བགྱིས་པས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེ་མོར་མཆོད་པ་ལྟར་འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པར་འགྱུར་བ་ནི་ངེས་པའོ། །ཞེས་པའང་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་དགོངས་དོན་ཉུང་གསལ་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་ཀྱི་འབྱོར་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་ཁྱབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།




【现代汉语翻译】
降下花雨。
第二种方法是：用纯净的白垩或白土涂抹珍宝或陶制宝瓶，在瓶身上画上燃烧的摩尼宝图案，瓶内装满珍贵的谷物、药物、丝绸等吉祥物品。在瓶中央放入 Jambhala（藏语：ཛམ་བྷ་ལ།，财神）的塑像，或用金色的咒语包裹的诃子（藏语：ཨ་རུ་ར།，一种药材）。用白色或黄色的丝绸覆盖瓶口，用五色彩线缠绕瓶颈，然后将宝瓶放置在供台上。供养食子和进行其他仪轨与之前的方法相同。在生起次第阶段，观想：从空性中，莲花和月轮的座垫上，出现由 bhrum（藏语：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字）所化的吉祥宝瓶，由珍宝制成，具足一切殊胜特征，宽广而浩瀚，充满了一切所需之物。在莲花和太阳的座垫上，从金色的 jam（藏语：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，种子字）字中显现……’等等，如前所述连接观想。如果这些准备工作无法完成，可以在具有燃烧摩尼宝形状的食子中放入用金色咒语包裹的诃子，用黄色丝绸伞装饰。如果有财神像，则将其放置在供台中央。在其前方放置供养食子和供品等，与之前相同。在生起次第阶段，观想：从空性中，出现珍宝的无量宫，宽广而浩瀚……’等等，如修习头部食子的方法一样连接观想即可完成。
无论是宝瓶还是食子，都要一心一意地修持，直到出现验相。当获得吉祥的征兆时，要将它们恭敬地安放在仓库深处等清净且隐蔽的地方。时常进行供养、赞颂和祈祷等，就像在如意宝珠的顶端供奉胜利幢一样，必定会极大地增长一切所需的财富。这段文字是莲花生大士喜悦的侍者钦哲旺波，通过阅读伏藏根本经文的要义，简明扼要地整理而成，愿此善妙的功德遍布三界！

【English Translation】
Rain down a shower of flowers.
The second method is: Anoint a precious or earthenware vase with pure white chalk or white earth. Draw a picture of a flaming jewel on the front. Fill it to the brim with auspicious substances such as precious grains, medicines, and silks. In the center of it, place a statue of Jambhala (藏语：ཛམ་བྷ་ལ།，财神), or an arura (藏语：ཨ་རུ་ར།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，a medicinal herb) wrapped in a golden mantra. Cover the mouth with white or yellow silk, and wrap the neck with five-colored threads. Place it in the center of the platform. The offering torma and other rituals are the same as before. During the front generation stage, visualize: From emptiness, on a lotus and moon cushion, a good treasure vase arises from bhrum (藏语：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，seed syllable). Made of precious jewels, it is perfect in its characteristics. Wide and vast, in the center filled with all desires, on a lotus and sun cushion, from the golden jam (藏语：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，seed syllable) syllable...’ etc., connect as before. If these preparations cannot be completed, place an arura wrapped in a golden mantra in a torma shaped like a flaming jewel. Adorn it with a yellow silk umbrella. If there is a statue, place it in the center of the platform. In front of it, place the offering torma and offerings, etc., as before. During the front generation stage, visualize: From emptiness, a precious immeasurable palace. Wide and vast...’ etc., connect as in the case of the head torma practice to complete it.
Whether it is a vase or a torma, practice single-mindedly until a sign appears. When auspicious signs are obtained, respectfully place them in a clean and secluded place such as the depths of the treasury. By making offerings, praises, and prayers from time to time, just as offering a victory banner on top of a wish-fulfilling jewel, the wealth of all desires will surely increase greatly. This was also compiled by Khyentse Wangpo, a servant pleased by the Lotus-Born Lama, by reading a concise and clear explanation of the essential meaning of the root terma text. May this virtuous abundance spread throughout the three worlds!

--------------------------------------------------------------------------------

